Francesc Maspons: Pròleg a «Lo Rondallayre»

Lo gran amor que porto á las cosas de ma terra, m’ ha mogut á publicar aqueix llibre de rondallas, que si be bonicas en lo fondo, no sé si totas ho serán prou ab la forma ab que son posadas. Perque jo be sé que la sencillesa es lo que millor las hi escau, com á fillas del poble, en lo qual mestres ne son los germans Grimm de l’ Alemanya, mes lo desitg de fer lluhir un poch la nostra llengua, ha fet qu’ en algunas hi posás la forma literaria. No per aixó perden res de la sua naturalitat perque hi so posat esment; fillas del poble, dehuen esser com ell, naturals y sencillas, propias pe ‘l mateix, que las entengui y conegui y no com las de Perrault, que arregladas al gust de l’ época en que varen coleccionarse son gaire be, com casi totas las coleccions francesas, novas rondallas y en las que, com diu Beauvois en sa colecció de cuentos noruegos, finlandesos y borgonyons, transformant las Princesas, creadas y conegudas pe ‘l poble, en veritables Princesas, modificant los caracters y llenguatje al gust de l’ época y societat en que vivia, cambiant arbitrariament l’ element mistich y maravellós de las suas rondallas, tot ho tenen menos lo esser populars. Lo qual es grossa falta; jo potser so pecat pe’ l estrem contrari, pus las he posadas tal com las he sentidas contar. Així es que no es estrany que en algunas, com per exemple, y principalment, en la de Joan de l’ os, s’hi trobi certa incoherencia y que altras com Xixarandoneta, que no es en aquest tomo, lo Castell del Sol y Floridablanca, lo Taronjer y lo Castell d’ irás y no hi veurás en part semblin una variant las unas de las altras; la veu mateixa del poble me las ha dicatadas y no he fet mes, salvo en algunas vegadas la forma, que transcríurelas de la mateixa manera com me las son ditas. Podria haberlas arreglads un xich, mes no haurian tingut llavoras son caracter propi, que es lo que mes me plavia servar; ademés no so prou pera ferho, pus com dihuen molt be Asbjœrnsen y Moe en son prolech de Norske Folkeeventyr, seria precís que tingués coneixement profundo del poble, de sas costums, de sa manera d’ esser y de pensar y en una paraula de sa vida íntima. Jo sols m’ he proposat conservar en lo que fos possible, los quentos populars nostres tal com se contan y dihuen, ja que ab la facilitat de comunicacions, ab lo mes comunas que son entre uns territoris y altres y ab la mudansa de costums y de creencias, qu’ es d’ allí ahont naixen, se van los mateixos perdent. Algú ab mes estudi y coneixensa, ne podrá publicar altres potser mes acabats y rodons, mes jo hauré complert per ma part l’ objecte que ‘m proposava, de donar á coneixe, en quan me fos possible, una part de la literatura popular. Tan de bó que de sa lectura y del estudi de los altres que ‘s publiquin, ab la bona coneixensa del poble que donguessin, ne nasqués una nova literatura popular, ja que l’ una cria l’ altra.